‘Gitanjali’ of Rabindranath Tagore was translated by–
A. W. B. Yeats
B. Robert Frost
C. John Keats
D. Rudyard Kipling
সঠিক উত্তরঃ
A.
W. B. Yeats
Explanation: রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের ‘গীতাঞ্জলি’ নামক কাব্যগ্রন্হটি ইংরেজিতে অনুবাদ মূলত রবীন্দ্রনাথ নিজেই করেছেন। তবে, W. B. Yeats এ ক্ষেত্রে ব্যাপক ভূমিকা রাখেন এবং অনূদিত কাব্যগ্রন্হটির অর্থাৎ ‘Song Offerings’-এর Introduction টিও তিনি লিখেন। এ কারণে তার নামটি বিশেষভাবে উল্লেখযোগ্য।
Related Questions (Any University/Year)
- Gitanjali of Rabindranath Tagore was translated by-
- Clym Yeobringht is the protagonist of the novel––
- Ranindranath Tagore translated 'Gitanjali' as___
- William shakespeare is the author of-
- Pick up the best simile for"As white as-
- Orpheu's parents were-
- 'I Died for Beauty' is written by ___।
- The satirical travel narrative Gulliver's Travels was written by........
- A graphic novel is a novel in the form of-
- Neonatal mortality is another concern for younger mothers. The preceding statement refers to -
- The author of the story ‘The Luncheon' is _____.
- Hercules was the son of ___ and ___ .
- --— that the English settled in the town.
- John Keats was
- “For God’s sake, hold your tongue and let me love” occurs in a novel by:
- In the dictionary, which word comes first?
- He was freed three years earlier. Here 'earlier' is a/an-
- William Shakespeare is a poet and dramatist of-
- Imperialism is-
- Shakespeare was an English_.
- A sonnet is a poem of -----.
- We start writing a paragraph with__.
- An elegy is a/an ------.
- 'A little learning is a dangerous thing' is a question from-
- A Passage to India' এর রচয়িতা কে?