"আমরা অলস লোকদের পছন্দ করি না" Choose the correct English translate.
A. We are not liked the idle people
B. We did not like idle people
C. We do not like idle people
D. Idle people are not our liking
সঠিক উত্তরঃ
C.
We do not like idle people
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- The Bengla meaning of the English proverb," penny wise,pound foolish"-
- The English translation of “তিনি আশি বছর বাঁচিয়াছিলেন” is ..............
- The translation of 'তিনি পাঁচদিন যাবৎ জ্বরে ভুগিতেছেন।’
- The correct translation of ‘I am sick of him’ is-
- What is the correct translation of the following sentence 'দুঃখের প্রয়োজনীয়তা মধুর' ?
- Translate into English - "দুই বোনের মধ্যে রোজী বড়"
- তুমি পূর্বে কখনও রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয়ে গিয়াছ কি?
- "মেয়েটি যাত্রা পথেই ঘুমিয়ে গেছে।"- এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- Translate the following sentence into English: "কাজটি করা যাচ্ছে"।
- The translation of "আমরা না হেসে পারলাম না" is-
- The correct translation of "ট্রেনটি ঢাকা যাবে।" is-
- "সে গভীর চিন্তায় মগ্ন হল" Correct translation should be-
- The closest meaning of "Birds of a feather flock together" in Bengali proverb is -
- Translate- 'এখান থেকে তিন পা গেলেই পােস্ট অফিস'।
- Translate into English, "রেল গাড়িটি ছাড়ে ছ???ড়ে।"
- আমি তাকে অনেকদিন থেকে চিনি।
- তুমি না আসা পর্যন্ত আমরা তোমার জন্য অপেক্ষা করতে থাকবো। Translate the sentence into English:
- which one of the following is the best translation of Bangla of the sentence : "They had hardly spoken all evening"?
- Which of the English following sentence is an appropriate English translation for the Bangla sentence? "আধুনিক কম্পিউটার এর আদি সংস্করণের প্রকৃত নকশা তৈরি করেছিলেন ইংরেজ গণিত শাস্ত্রবিদ চার্লস ব্যাবেজ ১৮২০ সালে।"
- The translation of "Who had many acquaintance" is --------.
- The most correct translation of the sentence ' তার জন্য জায়গা করে দাও' is :
- Point out the most appropriate English tranlation Of the sentence- " অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু" from the following alternatives.
- 'গল্পটি পড়তে মজার' এর ইংরেজি কী?
- Complete the proverb 'A wearer knows where.......
- The correct translation of "যার শেষ ভাল তার সব ভাল"-