Beggars cannot be choosers.
A. Nothing can go on forever as all things change
B. One must accept what is available in difficult circumstances
C. It is preferable to do a job even if it is delayed than not do it at all
D. It is preferable to be cautious than be rush get into truble
KUUnit-Bইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)KU - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
B.
One must accept what is available in difficult circumstances
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- what is the correct translation of- গ্রামখানি মেঘে ঢাকা
- “কেবল আমিই কাজটি করতে পারি”- এই বাক্যের সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- Select the correct translation is : সোহেল সাঁতার কাটতে পারে।
- Translate into English: আকাশে মেঘ জমছে।
- What is the bengali meaning of 'time is up'
- আপনার সাথে সাক্ষাৎ হবে বলে আশা করছি।
- Translate into Bangla "I am sick of him"
- আমার যদি পাখির মত ডানা থাকত!
- 'No man is an island' what does this proverb mean?
- সচেতনতা
- 'এখন আমার হাত খালি'। বাক্যটির সঠিক অনুবাদ কী?
- "The day is declining". What is the Bengali meaning of the sentence?
- শয্যাশায়ী এর ইংরেজি
- Choose the appropriate translation for the sentence . আমি তাকে অনেকদিন থেকে চিনি-
- Which is the right translation of 'জীবন পুষ্পশয্যা নয়'।
- 'আমার কোন কলম নাই ' বাক্???টির ইংরেজি অনুবাদ কোনটি ?
- 'সাফল্যের কোন সহজ পথ নেই' in English
- He can make you do this- এর সঠিক অনুবাদ
- মুদ্রস্ফীতি বাড়তে থাকায় টাকার দাম কমেছে।
- Correct translation of - যেসব কৃষক দরিদ্র তারা ঋণের জন্য আবেদন করেছে?
- Translate into Bangla : 'please stop being so judgmental'.
- রুনা ভুল করেছে।
- পরিবর্তে
- Identify the correct translation. “অপমানের চেয়ে মৃত্যু শ্রেয়”
- Translate into English: লক্ষ্য কর! ওখানে পানির গভীরতা অনেক।