‘কুকুর থেকে সাবধান' এর ইংরেজি অনুবাদ:
A. Beware of dogs!
B. Beware from dogs!
C. Aware of the dogs!
D. Beware the dogs!
সঠিক উত্তরঃ
A.
Beware of dogs!
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- তুমি না আসা পর্যন্ত আমরা তোমার জন্য অপেক্ষা করতে থাকবো। Translate the sentence into English:
- Which of the following sentence is correct Translation of " আমি ভেবেছিলাম বইটি তোমার"
- Choose the correct translation of the sentence.তুমি আসলে আমি যাবো?
- Translate into English : আমি তোমার জায়গায় হলে ঝুঁকি নিতাম না।
- Translate the sentence into English : আমি আমার ভুল সিদ্ধান্তের জন্য ধ্বংস হয়ে গিয়েছি।
- Translation of "তিনি কদাচিৎ মিথ্যা বলেন।" is -
- নিউটন বছর বছর জন্মে না।
- Find out the correct translation into Bengali of the sentence...."It might have rained that day, I should have taken an umbrella with me".
- The negative form of the sentence, "It a pours when it rains" is-
- "সে গভীর রাতে পড়তে অভ্যস্থ হয়ে" পড়েছিলো এর সঠিক ইংরেজি -
- All's well that ends well- এর যথার্থ বাংলা -
- The right translation of "পরিশ্রম করলে তুমি পাশ করবে।" is:
- Choose the correct answer for translation of the following sentence into English. দেয়ালটি পড়পড় হইয়াছে।
- The correct translation of ‘I am sick of him’ is-
- The equivalent Bangla saying for "To count the chickens before they are hatched” is-
- Which is the best translation of the sentence -- সে খুবই আবেগ প্রবণ
- Which of the following word is the correct English translation of the bangla word'প্রতিমাননা'?
- মিনা বলর যে, সে অসুস্থ : The correct translation of this sentence is:
- Translate into English: শনিবার হইতে বৃষ্টি হইতেছিল।
- What is the meaning of the proverb “Do not put the cart before the horse”?
- Translate into English," আর দেরী না করে আমাদের যাত্রা করা উচিত"
- 'কিন্তু আমাদের মাঝে সবচেয়ে সাহসী লোকটি নিজেকেই ভয় পায়।'The correct translation of the dialogue is-
- What is the English equivalent of -রতনে রতন চেনে।
- The correct translatlon of "ঢাকা কোন দেশের রাজধানী?"
- Students fight for justice and democracy- এর সঠিক অনুবাদ হচ্ছে-