পথে হঠাৎ তার সাতে আমার দেখা হল. The correct English translation of the sentence will be-
A. I saw him on the way all off a sudden
B. I met him on the way all for a sudden
C. I saw him on the way all of a sudden
D. I met him in the way all by a sudden
তথ্য ও যোগাযোগ প্রযুক্তি অধিদপ্তর , সহকারী প্রোগ্রামারইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)তথ্য ও যোগাযোগ প্রযুক্তি অধিদপ্তর , সহকারী প্রোগ্রামার - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
C.
I saw him on the way all of a sudden
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- “কেবল আমিই কাজটি করতে পারি”- এই বাক্যের সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- Make good- এর রচনা কোনটি?
- What does the statement 'Do not cry over spilled milk' imply?
- The phrase 'De jure' means?
- Correct translation of 'মানব জাতি এখন সংকটাপন্ন' is._______
- A bird in hand is worth two in the bush. The sentence means-
- Instruction: In each of the following sentences, a word or a phrase is underlined. From among the five alternatives that follow each of the sentences, identify the one that best expresses the meaning of the underlined word/phrase, keeping in mind the context in which it is used. The government has decided to give the salary increment with a retrospective effect.
- Translate into English: লক্ষ্য কর! ওখানে পানির গভীরতা অনেক।
- I wonder where he may be now - বাকাটির অনুবাদ কোনটি?
- মঞ্জুর করা
- সে সাতার জানে না। এর ইংরেজি কি?
- We made them go there. বাক্যটির সঠিক বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- Translate \যত বেশি কথা বলবে
- Find out the correct translation - "সকাল থেকে গুড়ি গুড়ি বৃষ্টি হচ্ছে" -
- Man is the architect of his own life- এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- অন্যের দোষ ধরা সহজ।
- অজ্ঞতা অন্ধকারের শামিল।' - Which one is the correct translation?
- লােকটিকে আগেই সাবধান করা হয়েছিল এই বাক্যেও নিম্নোক্ত অনুবাদগুলির মধ্যে কোনটি/কোনগুলি সঠিক? (1)The man was given an advanced warning. (2) The man was given an advance warning, (3) The man was warned in advance.
- The equivalent Bangla saying for 'Better an empty house than a bad tanant' is-
- লাইনটি কেটে দাও-
- এমন দেশটি কোথাও খুঁজে পাবে নাকো তুমি ।
- বাংলায় অনুবাদ কর- Tomorrow as yesterday, the fittest will survive in the struggle for existence. But whereas in the past selfishness was the measure of fitness, in the future survival value will be determined by breadth and depth of love. Modern science is teaching, as it never was taught before, that no one lives for himself alone.
- আমি আম পছন্দ করি।
- যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।
- Find out the correct translation - ভুল করা মানুষের স্বভাব ।