যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।
A. Faults are unfair where love is fair.
B. Faults are thick where love is thin.
C. Faults are counted where there is no love.
D. Faults are many where love is little.
শিক্ষক নিবন্ধন ও প্রত্যয়ন পরীক্ষাইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)শিক্ষক নিবন্ধন ও প্রত্যয়ন পরীক্ষা - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
B.
Faults are thick where love is thin.
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- Choose the correct translation of : 'সে সাঁতার কাটতে জানে না'।
- আমার যদি পাখির মত ডানা থাকত!
- Identify the correct translation. “অপমানের চেয়ে মৃত্যু শ্রেয়”
- "গোধুলি” এর ইংরেজি শব্দ কোনটি -
- Which one is incorrect?
- Translate into English: দোকানটি উঠে গিয়েছে।
- ছুটি কেটে দাও।
- Complete the proverb: Barking dogs___
- Actions speak louder than words.
- Translate into English : চাঁদ কিরণ দেয়
- Choose the best translation of the sentence 'কর্তৃপক্ষ তাকে তিরষ্কার করলো -
- Which one is correct? 'মেয়েটি দেখতে তার মায়ের মত' এর ইংরেজি হলো-
- Appropriate English translation for 'যেতে যেতে পথে পূর্ণিমা রাতে' is-
- "I have been on the go for the last seven days ." বাক্যটির যথাযথ বাংলা অনুবাদ -
- Choose the correct translation of the sentence : "You should fight shy of an evil company"
- সে আমার মনের মত লোক - Translate into English
- "পাঁচটা বাজতে ১০ মিনিট বাকি -বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- Which one is the correct English translation of- ঢাকায় তুমি কোথায় উঠবে আমাকে বল । Tell me where you will-
- The translation of সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়
- Which is the correct translation of the following sentence? Remember the time when you were a child.
- The best translation of সময়ের বদ্ব্যবহার করা উচিত is -
- ' De facto' means-
- What is the translation for ‘যার জ্বালা সেই বোঝে’?
- The last word of the proverb, 'Handsome is that handsome' ----
- Translation the following : মোটের উপর তাহারা সকলেই সুখী/