‘মাতৃস্নেহ কখনো শেষ হয় না’ এর অনুবাদ কী
A. Love of mother never ends.
B. Maternal loves never end
C. Love of mother does not never end
D. Never ends of maternal love
বাংলাদেশ ক্ষুদ্র ও কুটির শিল্প করপোরেশন[বিসিক]- প্রমোশন অফিসার/এক্সটেনশন অফিসার/অন্যান্য পদইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)বাংলাদেশ ক্ষুদ্র ও কুটির শিল্প করপোরেশন[বিসিক]- প্রমোশন অফিসার/এক্সটেনশন অফিসার/অন্যান্য পদ - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
A.
Love of mother never ends.
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- Choose the correct translation of : 'সে সাঁতার কাটতে জানে না'।
- Too many cooks-
- Identify the correct translation. “অপমানের চেয়ে মৃত্যু শ্রেয়”
- 'Manifesto' শব্দের অর্থ কী?
- আমার ক্ষুধা নেই’ Transalte into English
- আমার যদি পাখির মত ডানা থাকত!
- Translate into English : কেটলিতে পানি টগবগ করছে।'
- 'আমার যাওয়ার কথা ছিল' এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ-
- What he says is not credible.বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ
- Identify the correct translation. "সকাল থেকে গুড়িগুড়ি বৃষ্টি হচ্ছে।"
- তিনি রাগে গরগর করছেন—
- choose the appropriate translation of : ' ঝড়ো হাওয়া সহ বৃষ্টিপাত হলো'
- The correct translation of the sentence - তুমি কী কখনও বিদেশে গিয়েছ?
- The Closets: meaning of "Birds of feather flock togather"-in Bengali proverb is-
- The correct translation of ' আকাশে মেঘ জমেছে।’
- ‘সব ভাল যার শেষ ভাল তার’ - সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- "ভাসা ভাসা পড়ায় কাজ হবে না"। The correct English translation of the sentence is -
- সততা সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা-
- Translation of 'সততাই সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা
- সকালে পাখিরা কিচিরমিচির করে। ইংরেজিতে-
- Penny wise pound-
- তুমি কার ছেলে? Which one of the following can be an acceptable translation?
- ’ তার বাড়ি রাজশাহী- বাক্যটির সঠিক অনুবাদ কী?
- Self-preservation is the first law of nature. প্রবাদটি বাংলায় -