'বাঁচা এবং বাঁচতে দাও' এর সঠিক Translation কোনটি?
A. Live and let to live
B. Live and let live
C. Live and give to live .
D. Live and give live .
প্রতিরক্ষা মন্ত্রণালয়ইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)প্রতিরক্ষা মন্ত্রণালয় - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
B.
Live and let live
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- ‘সে ভাত খায়নি' – translate into English.
- The English expression One son too many may be । translated best into which Bangla proverb below:
- Penny wise pound-
- The English translation 'সেদিন ছুটির দিন' is-------
- Choose the correct translation of : 'সে সাঁতার কাটতে জানে না'।
- The translation of তারা এই বিষয়টি নিয়ে তর্ক করিতেছিল কেন?
- All's well that ---- well.
- The expression 'Voir Dire' means -
- কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করল।
- ‘ফুলটি রক্তের মতো লাল' এর ইংরেজি অনুবাদ-
- They are playing at fighting বাক্যটির বঙ্গানুবাদ –
- He can make you do this- এর সঠিক অনুবাদ
- সন্ত্রাসীরা সমাজের কুলাঙ্গার
- 'সে এসেছিল বন্ধু বেশে।' এর ইংরেজি হলো-
- 'কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করলো- সঠিক ইংরেজি কী?
- মুদ্রস্ফীতি বাড়তে থাকায় টাকার দাম কমেছে।
- জন শিক্ষকতা করেন' এ বাক্যের সর্বোত্তম ইংরেজি অনুবাদ হবে-
- আজকাল নারীরা জীবনের সর্বক্ষেত্রে গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করছে।
- তিনি রাগে গরগর করছেন—
- If you want to go, go. এ বাক্যের ঠিক অনুবাদ কী?
- তুমি কি বইখানা পড়ে শেষ করেছ?
- অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু।
- Identify the correct translation. “আমি কাজটি করিয়াছি।”
- আমরা বিষয়টি আলোচনা করব।