আপনি কি দয়া করে একটি বই ধার দিবেন?
A. Will you please lend a book?
B. Will you please lend me a book?
C. Shall you please lend a book?
D. Shall you give me a book by mercy?
KUUnit-Cইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)KU - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
B.
Will you please lend me a book?
Explanation: Correct translation for polite request.
Related Questions (Any University/Year)
- which is an adequate translation of চকচক করলেই সোনা হয় না।
- Man is the architect of his own life- এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- Correct translation of 'আমাকে তাহার সহিত দেখা করিতে হয়’
- Find out the appropriate translation of' ট্রেনটি ঠিক সময়ে ঢাকা পৌছেছিল।
- আমি অপমান অপেক্ষা মৃত্যু পছন্দ করি Which one is correct translation?
- ' I hardly go after dusk' the correct bangla translation is -
- Actions speak louder than words.
- “তাহাকে নির্বাচিত করিবার জন্য তাঁহার লােকজন কঠোর পরিশ্রম করিয়াছিল।” এই বাক্যের নিম্নোক্ত ইংরেজি অনুবাদগুলির মধ্যে কোনটি একেবারেই অগ্রহণযােগ্য?
- Choose the correct translation of 'আমি তাকে দিয়ে বইটি কেনাব’
- The translation of ’ভাই ভাই ঠাঁই ঠাঁই।’
- আমার যাওয়ার কথা ছিল'-
- Which of the following sentences means- “The tea is shot as it should be?”
- Choose the correct translation of the sentence- বিপদ কখনও একা আসে না।
- মেয়েটি নাচিতে নাচিতে চলিয়া গেল- এর সঠিক অনুবাদ-
- শয্যাশায়ী এর ইংরেজি
- আপনার সাথে সাক্ষাৎ হবে বলে আশা করছি।
- The English translation of আমি যদি আকাশে উড়তে পাড়তাম! is--
- Find out the appropriate translation of the Bengali sentence ' আমি অপমান অপেক্ষা মৃত্যু বেশি পছন্দ করি'।
- "পাঁচটা বাজতে ১০ মিনিট বাকি -বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- Translation of 'সততাই সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা
- জ্ঞানই সততা- কোনটির অনুবাদ?
- Blood is thicker than water.
- 'সাফল্যের কোন সহজ পথ নেই' in English
- সচেতনতা
- Which one is incorrect?