Which of the following is the correct proverb?
A. All is well that end well
B. All are well that end well
C. All is well that ends well
D. All are well that ends well
সঠিক উত্তরঃ
C.
All is well that ends well
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- Find out the correct translation into English of the sentence....."দয়ালু মানুষের মধ্যে কিছুটা কবিত্ব থাকে।"
- The correct translation of the sentence that follows is – সকাল থেকে একটি চেয়ারে স্থির হয়ে বসে আছি।
- "এই মাত্র পাঁচটি বাজল " এর ইংরেজি
- Students fight for justice and democracy- এর সঠিক অনুবাদ হচ্ছে-
- "সে নীরবে কাদতে লাগলো" translate into English
- তুমি কার সঙ্গে কথা বলেছিলে?
- Choose the best English translation for the following sentence. 'রেল স্টেশনে পৌঁছাতে এক ঘণ্টা সময় লাগবে'
- "মেয়েটি যাত্রা পথেই ঘুমিয়ে গেছে।"- এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- 'এখনও আকাশ মেঘাচ্ছন্ন, কিন্তু বাতাস যে জোরে বইছে এবং মেঘ যে দ্রুত কেটে যাচ্ছে তাতে কিছুক্ষণের মধ্যে আকাশ পরিস্কর হয়ে যাবে।' এই বাক্যটির সাথে সামঞ্জস্য রেখে যে অনুবাদটি নিকটতম সেটি কোনটি?
- The equivalent Bangla saying for "To count the chickens before they are hatched” is-
- 'He has gone to dogs'-এর সঠিক অর্থ কোনটি?
- আমরা তিন ভাই-বোন।
- The appropriate English translation of 'অধিকাংশ সংস্কৃতি আলোকে আবিস্কার এবং আঁধারকে অনুভবের সাথে এক করে ফেলেছে' is:
- The sentence 'Hardly a day goes by without thinking of her' means
- Choose the correct translation of the following sentence__ 'সে এমনভাবে কথা বলে মনে হয় সব জানে'।
- 'বইটি কেমন কাটছে?'
- The correct translation of - "রবিবার হইতে বৃষ্টি হইতেছিল" is-
- "They are over the moon now." The sentence means-
- Translate the Bangla sentence into English - 'কেউ একা বাস করতে পারে না।'
- The correct English translation of 'যাত্রীরা যখন ট্রেনে উঠা-নামা করছিল, তখন আমি ব্যাগটা হারিয়েছিলাম " is:
- The correct translation of “রবিবার হইতে বৃষ্টি হইতেছিল"-
- Don't judge a book by it's cover - বাক্যটির সঠিক বাংলা কোনটি?
- The translation "Who had many acquaintance " is -
- "Sweet _ the uses of adversity."
- The English translation of 'তোমার বাবার পেশা কী?'