গুজবে কান দেওয়া উচিৎ নয়
A. One should heed rumors
B. One should not heed to rumors
C. One should not pay heed to rumors
D. One should pay heed to rumors
KUUnit-Aইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)KU - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
C.
One should not pay heed to rumors
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- অবাক কাজ এর ইংরেজী-
- ‘‘আমার যদি পাখির মত ডানা থাকতো’’ এর ইংরেজি কি হবে?
- Which one is correct translation of ' মাকসুদ সাঁতার জানে'
- Where there is a will, there is _____শূন্যস্থানে কি হবে?
- Which one is the acceptable translation of 'the world of the ant has come in for considerable scrutiny.'?
- 'To err is human' means.
- They left me waiting ourside.
- `মানবজাতি এখন সংকটাপন্ন’ এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- If you want to go, go. এ বাক্যের অনুবাদ কোনটি?
- অন্যের দোষ ধরা সহজ
- Select the correct translation for.. শেহতাজ সাঁতার কাটতে পারে।
- Find out the appropriate translation of the Bengali sentence ' আমি অপমান অপেক্ষা মৃত্যু বেশি পছন্দ করি'।
- The correct translation of ' এটা এত মজার ছিল যে আমি না হেসে পারলাম না । '
- "মেয়েটি হাসতে হাসতে ঘরে প্রবেশ করলো"- Right translated form of this sentence in English is-
- বিপদ কখনও একা আসে না।
- ‘A stitch in time saves the nine’. Explain it in your own words with appropriate examples.
- ‘এটা আমার সাধ্যাতীত’ বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- অন্ধজনে দেহ আলো- Translate into English:
- Too many cooks-
- The last word of the proverb, 'Handsome is that handsome' ----
- ‘আমার ক্ষুধা নেই’ - taranslate into english.
- The best translation of সময়ের বদ্ব্যবহার করা উচিত is -
- Translate into English: যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ-
- 'সে এসেছিল বন্ধু বেশে।' এর ইংরেজি হলো-
- Explain the proverb - 'Where there is a will, there is a way.'