I am badly hard up.
A. আমি অসহ্য হয়ে উঠেছি
B. আমি এক কথার মানুষ
C. আমি কঠিন অসুখে ভুগছি
D. আমার টাকার খুব অনটন হয়েছে
সঠিক উত্তরঃ
D.
আমার টাকার খুব অনটন হয়েছে
Explanation: I am badly hard up - এখানে hard up একটি phrase যার অর্থ short of money/ অভাবগ্রস্ত।
সুতরাং,, এই sentence টির অর্থ দাঁড়ায় - আমার টাকার খুব অনটন হয়েছে।
সুতরাং,, এই sentence টির অর্থ দাঁড়ায় - আমার টাকার খুব অনটন হয়েছে।
Related Questions (Any University/Year)
- "Leave no stone unturned" means-
- I cannot stand rich dishes.
- আমি তাকে দু’বছর যাবৎ চিনি।
- লোকটির মরমর অবস্থা।
- Choose the correct translation of : 'There is a little milk in the cup.'
- Select the correct Bangla translation of 'There is no room in the bench'.
- ভোরবেলা মায়ের ডাকে ঘুম ভাঙ্গল আর তাকিয়ে দেখলাম, মায়ের মুখে মিষ্টি হাসি । মা বললেন, পিঠে করেছি, খাবেত জলদি এস। পিঠের কথা মুনে চোখে থেকে ঘুম পালিয়ে গেল আর এক লাফে উঠে বসলাম। বিছানা ছেড়ে নামতেই নাকে এসে লাগলো পিঠের মিষ্টি গন্ধ। চোখ মুছতে মুছতে বাইরে এসে দেখলাম, মায়ের হাতে থালা ভর্তি পিঠে।
- Select the correct Bangla translation of 'It is a long story'.
- “The baby is always smiling” এর বাংলা অনুবাদ হলো–
- Choose the right Bangle translation of 'It is now fifteen minutes past four'.
- নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল।
- আমার যদি পাখির মতো ডানা থাকত!
- Pen through the line.
- What is lotted cannot be ________
- Choose the correct English translation of 'ফেন দিয়ে ভাত খায়, গল্প করে দই’।
- জীবন পুষ্পশয্যা নয় ৷
- নিচের কোনটি সঠিক বাংলা অনুবাদ?I am out of pocket by the transaction.'
- The correct translation of "দুঃখের প্রয়োজনীয়তা মধুর" is-
- অপমানের চেয়ে মৃত্যু শ্রেয়।
- বাংলাদেশ একটি নদীবহুল দেশ।
- এটা যেন বিনা মেঘে বজ্রপাত।
- “Leave no stone unturned” means
- ‘He was taken to task’- এর বাংলা হলো–
- সে নদীর কাছে এক কুটিরে বাস করতো।