The appropriate English translation of 'ঝুঁকি সত্বেও সে নদীতে ঝাঁপ দিল' is:
A. She jumped into the river despite the risks.
B. She took risk to jump into the river
C. To jump into the river is to take risks.
D. To risk is to jump into the river
সঠিক উত্তরঃ
A.
She jumped into the river despite the risks.
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- "সে ফল খায় " - Which translation is correct ?
- No fire can burn without air- এর বাংলায় সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- The Bangla meaning of 'No time like the present' is:
- 'The medicine will pull you round' বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
- This collar is too limp এর অর্থ-
- "To keep up appearances" কথাটির বাংলা অনুবাদ?
- I was much put out by the late arrival of the train,-- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ
- নিচের কোনটি ‘Like cures like'-এর যথার্থ বঙ্গানুবাদ?
- ‘The defendant was issued summons in time’- এর অনুবাদ কোনটি? .
- "I am at your disposal" -এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য?
- 'নানা মুনীর নানা মত' এর ইংরেজি প্রবাদ কী?
- 'Call it a day'-এর যথার্থ অনুবাদ কোনটি?
- ‘সকাল থেকে বৃষ্টি হচ্ছে‘- এর ইংরেজী অনুবাদ হলো -
- Man is the architect of his own life-এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- The singer has a very sonorous voice- বাক্যটির সর্বোত্তম বঙ্গানুবাদ-
- One swallow does not make a summer-এর অর্থ কি?
- He lives from hand to mouth'- এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- "Like priest, like pupil" এর বাংলা প্রবচন -
- A bad workman quarrels with his tools' – এর অনুবাদ কী?
- "You should not pay heed to rumor." - এর বাংলা অনুবাদ কী?
- Do not smile at anybody', ইংরেজি বাক্যটির যথাযথ বাংলা-
- The correct English translation of 'চকচক করেলই সোনা হয় না' is:
- Man gets as much as he wants-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- 'Everybody cried up her beauty'- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- 'মনে হয় ছেলেটি তার কাজটি করে ফেলেছে' বাক্যটির ইংরেজী অনুবাদ :