‘সকাল থেকে বৃষ্টি হচ্ছে‘- এর ইংরেজী অনুবাদ হলো -
A. It is raining since morning
B. It has been raining since morning
C. It has been raining from morning
D. It is raining of morning
সঠিক উত্তরঃ
B.
It has been raining since morning
Explanation: • প্রশ্নে উল্লেখিত বাক্যটি Present Perfect Continuous tense এ আছে।
- অতীতে কোন কাজ শুরু হয়ে বর্তমানে ও চলছে বুঝালে বাক্যটি Present Perfect Continuous Tense হয়।
- structure: Subject + have been / has been + verb(ing) + time.
আবার,
- Point of time এর পূর্বে since বসে।
- Point of time হচ্ছে সেই সময়কাল যাকে এক, দুই, তিন ইত্যাদি গণনার একক দ্বারা গণনা করা যায় বরং কোনো মুহূর্ত বা সময়কে নির্দেশ করে। যেমন- গত সোমবার, গত সপ্তাহ/মাস/বছর, দুইটা, সাড়ে তিনটা ইত্যাদি।
তাই নিয়মানুযায়ী সঠিক উত্তর হবে - It has been raining since morning।
- অতীতে কোন কাজ শুরু হয়ে বর্তমানে ও চলছে বুঝালে বাক্যটি Present Perfect Continuous Tense হয়।
- structure: Subject + have been / has been + verb(ing) + time.
আবার,
- Point of time এর পূর্বে since বসে।
- Point of time হচ্ছে সেই সময়কাল যাকে এক, দুই, তিন ইত্যাদি গণনার একক দ্বারা গণনা করা যায় বরং কোনো মুহূর্ত বা সময়কে নির্দেশ করে। যেমন- গত সোমবার, গত সপ্তাহ/মাস/বছর, দুইটা, সাড়ে তিনটা ইত্যাদি।
তাই নিয়মানুযায়ী সঠিক উত্তর হবে - It has been raining since morning।
Related Questions (Any University/Year)
- No fire can burn without air- এর বাংলায় সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- The appropriate English translation of 'ঝুঁকি সত্বেও সে নদীতে ঝাঁপ দিল' is:
- He is a hard nut to crack- বাক্যাটির ঠিক বাংলা অনুবাদ-
- '' আমি ভর্তি পরীক্ষা দিচ্ছি ''-Translate into English-
- ‘I don’t like myself to be an ornamental part of this committee’ -এটির বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- One swallow does not make a summer-এর অর্থ কি?
- He called me names ' এর অনুবাদ -
- ‘The defendant was issued summons in time’- এর অনুবাদ কোনটি? .
- The anti-socials are still at large' এর বঙ্গানুবাদ কি ?
- 'মানুষ মরণশীল' Translate into English -
- একথা শুনে তিনি কেঁদে ফেললেন ।
- He left no stone unturned. বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- Man gets as much as he wants-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- 'They are playing at fighting' বাক্যটির অনুবাদ কোনটি?
- He can make you do this?
- He lives from hand to mouth'- এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- The wind suddenly dropped-বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- ‘She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies.’-এর উত্তম বঙ্গানুবাদ?
- The singer has a very sonorous voice- বাক্যটির সর্বোত্তম বঙ্গানুবাদ-
- Is everything is order? বাক্যটিতে যথাযথ বঙ্গানুবাদ ?
- "সে ফল খায় " - Which translation is correct ?
- The correct English translation of 'চকচক করেলই সোনা হয় না' is:
- He hates to part with his many' এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ---
- 'The medicine will pull you round' বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
- The fire is out'- বাক্যটির অনুবাদ কী?