'মানুষ মরণশীল' Translate into English -
A. The man is mortal
B. Men are mortals
C. Man is mortal
D. The man are mortal
সঠিক উত্তরঃ
C.
Man is mortal
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- I cannot spare a moment- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ
- The correct English translation of 'কালো হলেও সে সুন্দরী' is:
- 'Call it a day'-এর যথার্থ অনুবাদ কোনটি?
- The fire is out'- বাক্যটির অনুবাদ কী?
- 'The medicine will pull you round' বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
- 'Ill go ill spent' এর বঙ্গানুবাদ ?
- 'Once bitten, twice shy ' -এর সঠিক অর্থ কোনটি?
- Early rising is beneficial to health-এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- I'II teach you a lesson.-- বাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ
- "I am at your disposal" -এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য?
- 'No smoke without fire' -এর যথাযথ অভিব্যক্তি
- Can you recall his name ? এর বঙ্গানুবাদ
- 'There is none else like my mother' এর সঠিক অনুবাদ হল--
- '' আমি ভর্তি পরীক্ষা দিচ্ছি ''-Translate into English-
- "Let bygones be bygones" এর বাংলা কোন টি
- Do not smile at anybody', ইংরেজি বাক্যটির যথাযথ বাংলা-
- 'After meal comes mustard' এর ঠিক অর্থ-
- 'নানা মুনীর নানা মত' এর ইংরেজি প্রবাদ কী?
- For match-making Sheela is on her own. শুদ্ধ অনুবাদ কোনটি?
- "One man's meet is another man's poison"এর অর্থ কি?
- "One swallow does not make a summer"- প্রবাদবাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ হলো :
- রাজা প্রথম চার্লসকে ১৬৩৯ সনে মৃত্যুদণ্ডে দণ্ডিত করা হয়েছিল বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ হবে:
- 'There was once a bald-headed man.'- ইংরেজি বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- 'মনে হয় ছেলেটি তার কাজটি করে ফেলেছে' বাক্যটির ইংরেজী অনুবাদ :
- I never got to see him at close quarters. বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ -