The fire is out'- বাক্যটির অনুবাদ কী?
A. আগুন বাইরে
B. বাইরে আগুন
C. আগুন ছড়িয়ে পড়েছে
D. আগুন নিভে গেছে
সঠিক উত্তরঃ
C.
আগুন ছড়িয়ে পড়েছে
Explanation: fire out মানে আগুন ছড়িয়ে পড়া।
সেই অর্থে-
'The fire is out'- বাক্যটির অনুবাদ = আগুন ছড়িয়ে পড়েছে
সেই অর্থে-
'The fire is out'- বাক্যটির অনুবাদ = আগুন ছড়িয়ে পড়েছে
Related Questions (Any University/Year)
- 'No smoke without fire' -এর যথাযথ অভিব্যক্তি
- "He is out for your blood" - বাক্যটির যথাযথ বাংলা অনুবাদ -
- Can you recall his name ? এর বঙ্গানুবাদ
- "One swallow does not make a summer"- প্রবাদবাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ হলো :
- The correct Bangla meaning 'Blood is thicker than water' is:
- The correct traasiadice of “আমি অল্পকাল সেখানে ছিলাম "
- 'I can't help doing it'-এর সঠিক অনুবাদ-
- To break a butterfly on a wheel' এর অনুবাদ -
- “Look before you leap”-বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- "No smoke without fire." -এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি?
- This collar is too limp এর অর্থ-
- আমরা না হেসে পারলাম না - ইংরেজি অনুবাদ
- 'The situation has come to a head' এর অর্থ-
- ‘The defendant was issued summons in time’- এর অনুবাদ কোনটি? .
- "I am at your disposal" -এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য?
- '' সে স্কুলে যায়না বললেই চলে । '' which translation is correct ?
- "As you sow so you reap” বাক্যটির সঠিক বাংলা কোনটি?
- 'Mass education is the crying need of Bangladesh.'বাক্যটির বাংলা তরজমা -
- "I can't help laughing” - এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য?
- 'Easier said than done.' এর বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- It is a long story'-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ -
- "Is everything in order" বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি?
- 'once bitten, twice shy'এর অর্থ কোনটি?
- একথা শুনে তিনি কেঁদে ফেললেন ।
- ‘অনাথ ছেলেটিকে কালেভদ্রে দেখা যায়' বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ: