“Look before you leap”-বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
A. কাটা দিয়ে কাটা তোলা
B. নিজের চরকায় তেল দাও
C. দেখে পথ চলো, বুঝে কথা বলো
D. নিজের কাজ নিজে করো
সঠিক উত্তরঃ
C.
দেখে পথ চলো, বুঝে কথা বলো
Explanation: Look before you leap (প্রবাদ) - সম্ভাব্য ঘটনাবলি বিবেচনা না করে তড়িঘড়ি কিছু করো না (তুলনীয় - ভাবিয়া করিও কাজ করিয়া ভাবিও না)।
অর্থাৎ, Look before you leap প্রবাদটির অর্থ (অপশন হতে) - দেখে পথ চলো, বুঝে কথা বলো।
উৎস: বাংলা একাডেমি অভিধান
অর্থাৎ, Look before you leap প্রবাদটির অর্থ (অপশন হতে) - দেখে পথ চলো, বুঝে কথা বলো।
উৎস: বাংলা একাডেমি অভিধান
Related Questions (Any University/Year)
- The correct English translation of 'কালো হলেও সে সুন্দরী' is:
- 'Patience has its reward' বাক্যটি বাংলায় অনুবাদ কর-
- He lives from hand to mouth'- এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- To break a butterfly on a wheel' এর অনুবাদ -
- I cannot spare a moment- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ
- "A drawing man catches at a straw." এর শুদ্ধ বাংলা অনুবাদ কী?
- The appropriate English translation of 'ঝুঁকি সত্বেও সে নদীতে ঝাঁপ দিল' is:
- Early rising is beneficial to health-এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- "One man's meet is another man's poison"এর অর্থ কি?
- The task is quite impossible to be done. বাক্যটির বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- Which of the following is a correct English translation of 'অনেক রাত অবধি আমি টেলিভিশন দেখি'।
- It is a long story'-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ -
- Do not smile at anybody', ইংরেজি বাক্যটির যথাযথ বাংলা-
- নিচের কোনটি ‘Like cures like'-এর যথার্থ বঙ্গানুবাদ?
- '' আমি ভর্তি পরীক্ষা দিচ্ছি ''-Translate into English-
- 'He is man of world.' এর বঙ্গানুবাদ
- 'Call it a day'-এর যথার্থ অনুবাদ কোনটি?
- 'I can't help doing it'-এর সঠিক অনুবাদ-
- In the good look - অর্থ কী?
- 'There was once a bald-headed man.'- ইংরেজি বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- ঐশ্বয দীর্ঘদিন থাকে না-এর ইংরেজি -
- 'Mass education is the crying need of Bangladesh.'বাক্যটির বাংলা তরজমা -
- 'মানুষ মরণশীল' Translate into English -
- The girl is processed.- এর যথাযথ বাংলা অনুবাদ
- রাজা প্রথম চার্লসকে ১৬৩৯ সনে মৃত্যুদণ্ডে দণ্ডিত করা হয়েছিল বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ হবে: