'There was once a bald-headed man.'- ইংরেজি বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
A. এক ছিল নির্বোধ লোক
B. এক ছিল অজ্ঞ লোক
C. এক ছিল টেকো লোক
D. এক ছিলো জ্ঞানী লোক
সঠিক উত্তরঃ
C.
এক ছিল টেকো লোক
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- Can you recall his name ? এর বঙ্গানুবাদ
- ‘She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies.’-এর উত্তম বঙ্গানুবাদ?
- এক ঘন্টা যাবত বৃষ্টি হইতেছে
- To err is human-
- "I am at your disposal" -এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য?
- 'মানুষ মরণশীল' Translate into English -
- "I can't help laughing” - এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য?
- A bad workman quarrels with his tools' – এর অনুবাদ কী?
- ' I have not yet come round.' - বাক্যটির সঠিক অনুবাদ-
- For match-making Sheela is on her own. শুদ্ধ অনুবাদ কোনটি?
- 'Ill go ill spent' এর বঙ্গানুবাদ ?
- "He is out for your blood" - বাক্যটির যথাযথ বাংলা অনুবাদ -
- The appropriate English translation of 'ঝুঁকি সত্বেও সে নদীতে ঝাঁপ দিল' is:
- 'It take two to make a quarrel '- বাক্যের যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- Which one of the following is the appropriate English translation of 'ঘণ্টা শোনা মাত্রই ছেলেরা দৌড়ে বেরিয়ে গেল?'
- You should accept this job to cut your teeth on. এবাক্যের বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- 'Diamond cuts diamond' এর যথার্থ অনুবাদ -
- The correct English translation of 'কালো হলেও সে সুন্দরী' is:
- “Look before you leap”-বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- The Bangla meaning of 'No time like the present' is:
- Waste not, want not এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- 'He is very hard up now.'– বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ–––
- Man gets as much as he wants-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- He has gone to the dogs -এর ঠিক অনুবাদ কোনটি?
- 'He is man of world.' এর বঙ্গানুবাদ