To err is human-
A. মানুষ মাত্রই মানবিক গুণসম্পন্ন
B. মানুষ মরণশীল
C. মানুষ মাত্রই ভুল করে
D. কোনোটিই নয়
সঠিক উত্তরঃ
C.
মানুষ মাত্রই ভুল করে
Explanation: Err অর্থ ভুল করা। সুতরাং To err is human এর অনুবাদ হবে - মানুষ মাত্রই ভুল করে।
উৎস: বাংলা ভাষা ও সাহিত্য জিজ্ঞাসা, ড. সৌমিত্র শেখর।
উৎস: বাংলা ভাষা ও সাহিত্য জিজ্ঞাসা, ড. সৌমিত্র শেখর।
Related Questions (Any University/Year)
- 'Mass education is the crying need of Bangladesh.'বাক্যটির বাংলা তরজমা -
- It is a long story'-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ -
- He has broken with friend -এ বাক্যটির বাংলা-
- একথা শুনে তিনি কেঁদে ফেললেন ।
- I would't mind a cup of tea- এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য ?
- "To keep up appearances" কথাটির বাংলা অনুবাদ?
- Their efforts culminated into failure.
- "Let bygones be bygones" এর বাংলা কোন টি
- Which of the following is a correct English translation of 'অনেক রাত অবধি আমি টেলিভিশন দেখি'।
- He can make you do this?
- আমি কি ইহা করিয়াছিলাম? এর সঠিক ইংরেজী অনুবাদ-
- শীত আরাম্ভ হয়েছে ' এর সঠিক অনুবাদ
- I cannot spare an instant. - বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- "To count the chickens before they are hatched' - এর বাংলা
- 'Ill go ill spent' এর বঙ্গানুবাদ ?
- ' I can count on you ' এর কোনটি বঙ্গানুবাদ
- The anti-socials are still at large' এর বঙ্গানুবাদ কি ?
- He hates to part with his many' এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ---
- He left no stone unturned. বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- 'The medicine will pull you round' বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
- নিচের কোনটি ‘Like cures like'-এর যথার্থ বঙ্গানুবাদ?
- 'It take two to make a quarrel '- বাক্যের যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- "A drawing man catches at a straw." এর শুদ্ধ বাংলা অনুবাদ কী?
- 'The rose is a fragrant flower' এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- Waste not, want not এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?