Man gets as much as he wants-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
A. মানুষের চাওয়া বেশি, পাওয়ার বেশি।
B. মানুষ যত পায়, তত চায়।
C. মানুষের চাওয়ার শেষ নেই।
D. মানুষ যা চায় তা পায় না।
সঠিক উত্তরঃ
B.
মানুষ যত পায়, তত চায়।
Explanation: Man gets as much as he wants-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ = মানুষ যত পায়, তত চায়।
অন্যদিকে,
মানুষের চাওয়া বেশি, পাওয়ার বেশি = People want more, get more.
মানুষের চাওয়ার শেষ নেই = There is no end to what people want.
মানুষ যা চায় তা পায় না = People don't get what they want.
অন্যদিকে,
মানুষের চাওয়া বেশি, পাওয়ার বেশি = People want more, get more.
মানুষের চাওয়ার শেষ নেই = There is no end to what people want.
মানুষ যা চায় তা পায় না = People don't get what they want.
Related Questions (Any University/Year)
- One swallow does not make a summer-এর অর্থ কি?
- 'There is none else like my mother' এর সঠিক অনুবাদ হল--
- 'মানুষ মরণশীল' Translate into English -
- For match-making Sheela is on her own. শুদ্ধ অনুবাদ কোনটি?
- "Like priest, like pupil" এর বাংলা প্রবচন -
- The trial was held in camera ' - এর বঙ্গানুবাদ -
- শীত আরাম্ভ হয়েছে ' এর সঠিক অনুবাদ
- It is a long story'-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ -
- I cannot spare a moment- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ
- ‘অনাথ ছেলেটিকে কালেভদ্রে দেখা যায়' বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ:
- “Look before you leap”-বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- This collar is too limp এর অর্থ-
- 'I am hard up' এর সঠিক বাংলা অনুবাদ হল-
- "A drawing man catches at a straw." এর শুদ্ধ বাংলা অনুবাদ কী?
- Self-preservation is the first law of Nature.' -ইংরেজী ভাষার এ বচনটির প্রায় অনুরূপ বাংলা প্রবচন-
- ‘I want to help Mr J as much as I can’ এটির বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- "Is everything in order" বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি?
- 'No smoke without fire' -এর যথাযথ অভিব্যক্তি
- ‘She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies.’-এর উত্তম বঙ্গানুবাদ?
- Is everything is order? বাক্যটিতে যথাযথ বঙ্গানুবাদ ?
- I was much put out by the late arrival of the train,-- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ
- Do not smile at anybody', ইংরেজি বাক্যটির যথাযথ বাংলা-
- রাজা প্রথম চার্লসকে ১৬৩৯ সনে মৃত্যুদণ্ডে দণ্ডিত করা হয়েছিল বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ হবে:
- He can make you do this?
- "Why do you fight sight of me?"- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-