For match-making Sheela is on her own. শুদ্ধ অনুবাদ কোনটি?
A. জুড়ী মেলাতে শিলা নিজের ইচ্ছে মত চলে
B. ঘটকালিতে শীলা তার নিজের মত
C. ঘটকালি শীলার জুড়ি নেই
D. নিজের ঘটকালি শীলা নিজেই করে
সঠিক উত্তরঃ
C.
ঘটকালি শীলার জুড়ি নেই
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- 'মনে হয় ছেলেটি তার কাজটি করে ফেলেছে' বাক্যটির ইংরেজী অনুবাদ :
- 'once bitten, twice shy'এর অর্থ কোনটি?
- To err is human-
- 'I wish I could accompany you' এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ কোনটি?
- He has gone to the dogs -এর ঠিক অনুবাদ কোনটি?
- Do not smile at anybody', ইংরেজি বাক্যটির যথাযথ বাংলা-
- Can you recall his name ? এর বঙ্গানুবাদ
- "Is everything in order" বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি?
- 'Once bitten, twice shy ' -এর সঠিক অর্থ কোনটি?
- 'After meal comes mustard' এর ঠিক অর্থ-
- ' I can count on you ' এর কোনটি বঙ্গানুবাদ
- He lives from hand to mouth'- এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- "You should not pay heed to rumor." - এর বাংলা অনুবাদ কী?
- The appropriate English translation of 'ঝুঁকি সত্বেও সে নদীতে ঝাঁপ দিল' is:
- The anti-socials are still at large' এর বঙ্গানুবাদ কি ?
- '' সে স্কুলে যায়না বললেই চলে । '' which translation is correct ?
- The correct English translation of 'চকচক করেলই সোনা হয় না' is:
- "Let bygones be bygones" এর বাংলা কোন টি
- ঐশ্বয দীর্ঘদিন থাকে না-এর ইংরেজি -
- He called me names ' এর অনুবাদ -
- "He is out for your blood" - বাক্যটির যথাযথ বাংলা অনুবাদ -
- 'Everybody cried up her beauty'- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- 'The medicine will pull you round' বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
- Which one of the following is the appropriate English translation of 'ঘণ্টা শোনা মাত্রই ছেলেরা দৌড়ে বেরিয়ে গেল?'
- I never got to see him at close quarters. বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ -