'Once bitten, twice shy ' -এর সঠিক অর্থ কোনটি?
A. নেড়া কি কভু বেলতলা যায়?
B. অধিক সন্ন্যাসীতে গাঁজন নষ্ট
C. অতি দর্পে হত লঙ্কা
D. দশে মিলি করি কাজ, হারি জিতি নাহি লাজ
সঠিক উত্তরঃ
A.
নেড়া কি কভু বেলতলা যায়?
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- 'Call it a day'-এর যথার্থ অনুবাদ কোনটি?
- I cannot spare a moment- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ
- 'The rose is a fragrant flower' এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- 'The medicine will pull you round' বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
- 'Diamond cuts diamond' এর যথার্থ অনুবাদ -
- He is out of luck এর অর্থ কী?
- 'মানুষ মরণশীল' Translate into English -
- He lives from hand to mouth'- এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- 'No smoke without fire' -এর যথাযথ অভিব্যক্তি
- '' আমি ভর্তি পরীক্ষা দিচ্ছি ''-Translate into English-
- For match-making Sheela is on her own. শুদ্ধ অনুবাদ কোনটি?
- '' সে স্কুলে যায়না বললেই চলে । '' which translation is correct ?
- This collar is too limp এর অর্থ-
- He is a hard nut to crack- বাক্যাটির ঠিক বাংলা অনুবাদ-
- Man gets as much as he wants-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- ' I have not yet come round.' - বাক্যটির সঠিক অনুবাদ-
- The singer has a very sonorous voice- বাক্যটির সর্বোত্তম বঙ্গানুবাদ-
- He left no stone unturned. বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- I would't mind a cup of tea- এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য ?
- In the good look - অর্থ কী?
- He has gone to the dogs -এর ঠিক অনুবাদ কোনটি?
- 'I can't help doing it'-এর সঠিক অনুবাদ-
- 'once bitten, twice shy'এর অর্থ কোনটি?
- Which of the following is a correct English translation of 'অনেক রাত অবধি আমি টেলিভিশন দেখি'।
- Self-preservation is the first law of Nature.' -ইংরেজী ভাষার এ বচনটির প্রায় অনুরূপ বাংলা প্রবচন-