He has gone to the dogs -এর ঠিক অনুবাদ কোনটি?
A. সে কুকুরের কাছে গিয়েছে
B. সে কুকুরে সন্নিকটে থাকে
C. সে গোল্লায় গিয়েছে
D. সে কুকুর পোষে
সঠিক উত্তরঃ
C.
সে গোল্লায় গিয়েছে
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- Patience has its reward - এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ -
- "Let bygones be bygones" এর বাংলা কোন টি
- ‘সাফল্যের কোন সহজ উপায় নেই' বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ:
- 'The medicine will pull you round' বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
- 'He is very hard up now.'– বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ–––
- He has broken with friend -এ বাক্যটির বাংলা-
- Which one of the following is the appropriate English translation of 'ঘণ্টা শোনা মাত্রই ছেলেরা দৌড়ে বেরিয়ে গেল?'
- "সে ফল খায় " - Which translation is correct ?
- He left no stone unturned. বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- He can make you do this?
- 'They are playing at fighting' বাক্যটির অনুবাদ কোনটি?
- 'The rose is a fragrant flower' এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- একথা শুনে তিনি কেঁদে ফেললেন ।
- I cannot spare an instant. - বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- One swallow does not make a summer-এর অর্থ কি?
- No fire can burn without air- এর বাংলায় সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- "One swallow does not make a summer"- প্রবাদবাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ হলো :
- ‘সকাল থেকে বৃষ্টি হচ্ছে‘- এর ইংরেজী অনুবাদ হলো -
- '' সে স্কুলে যায়না বললেই চলে । '' which translation is correct ?
- 'It take two to make a quarrel '- বাক্যের যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- The correct English translation of 'চকচক করেলই সোনা হয় না' is:
- For match-making Sheela is on her own. শুদ্ধ অনুবাদ কোনটি?
- ' I have not yet come round.' - বাক্যটির সঠিক অনুবাদ-
- I never got to see him at close quarters. বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ -
- ‘The defendant was issued summons in time’- এর অনুবাদ কোনটি? .