'I am hard up' এর সঠিক বাংলা অনুবাদ হল-
A. আমি এখন কঠোর
B. আমি এখন কপদক শূন্য
C. আমি এখন অভাবগ্রস্থ
D. এখন আমার অসময়
E. এখন আমার ভিক্ষুকের মত অবস্থা
সঠিক উত্তরঃ
C.
আমি এখন অভাবগ্রস্থ
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- Can you recall his name ? এর বঙ্গানুবাদ
- ' I have not yet come round.' - বাক্যটির সঠিক অনুবাদ-
- He was out in reckoning,- বাক্যটিতে যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- "To keep up appearances" কথাটির বাংলা অনুবাদ?
- He left no stone unturned. বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- 'I wish I could accompany you' এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ কোনটি?
- "No smoke without fire." -এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি?
- "সে ফল খায় " - Which translation is correct ?
- একথা শুনে তিনি কেঁদে ফেললেন ।
- "One man's meet is another man's poison"এর অর্থ কি?
- No fire can burn without air- এর বাংলায় সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- He is a hard nut to crack- বাক্যাটির ঠিক বাংলা অনুবাদ-
- In the good look - অর্থ কী?
- The wind suddenly dropped-বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- One swallow does not make a summer-এর অর্থ কি?
- "Is everything in order" বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি?
- "On that question I must part company with you” - বাক্যটির বঙ্গানুবাদ
- To break a butterfly on a wheel' এর অনুবাদ -
- He called me names ' এর অনুবাদ -
- 'Call it a day'-এর যথার্থ অনুবাদ কোনটি?
- “Look before you leap”-বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- 'He is very hard up now.'– বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ–––
- Waste not, want not এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- I'II teach you a lesson.-- বাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ
- Which one of the following is the appropriate English translation of 'ঘণ্টা শোনা মাত্রই ছেলেরা দৌড়ে বেরিয়ে গেল?'